Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Вы, разумеется, высококлассный специалист. Вы можете часами говорить о тонкостях своего производства, об особенностях своих товаров и услуг. Ваши объяснения, консультации, презентации точны, полны и в высшей степени профессиональны. Однако, поверьте, все равно найдется человек, который из ваших превосходных рассказов не поймет почти ничего. "Ну и пусть не понимает!" возразите вы. И будете совершенно не правы, поскольку этот непонимающий ваших профессиональных речей человек ваш клиент. А вы ведь дорожите клиентом, не так ли? Тогда извольте говорить с ним на одном языке!
На мастер-классе вы узнаете:
- Чем узкоспециальные языки отличаются от повседневного;
- Какие существуют социальные жаргоны;
- Как определить, какой язык является для вашего собеседника (клиента) предпочтительным;
- С помощью каких приемов можно "перевести" выражения профессионального языка на язык клиента;
Программа мастер-класса:
- На каких "языках" как частях национального языка мы говорим?
- Что делать, если клиент не понимает вас, а вы его?
- Языковые "точки соприкосновения" с клиентом.
- "Переводческий" практикум.
проводит Антон Шупенин тренер-консультант, преподаватель логики и ирторики в высшей школе